GARNIER ORGANUM

Atelier d’Artisanat d’Art
Fondé en 1972

 

The company was created in 1972 by Marc Garnier in France. Another branch and fully functional workshop was opened in Japan in 1995.

show more

We are specialized in mechanical pipe organs from the smallest (45 pipes) to the biggest (around 10,000 pipes).

We build instruments in the traditional European style (French, German, Dutch) from the  “Renaissance” to the “Old Baroque” period.

We also build modern design organs, integrating future technology for the needs of new modern music. Such modern instruments are used in private homes, music schools, churches and performing art centres.

The French headquarters is where the concept development and craftsmanship was primarily carried out. However, now the Japanese branch, that was mostly for maintenance of  our instruments (approx. 130 instruments), is also developing and crafting instruments at its Japanese workshop with local staff supervised by the Garnier family.

The Japanese branch also offers the best and reliable maintenance done by our experts at a very attractive price.

Our policy is still handcraft. Organ building is an art and each instrument is unique and built according to each client’s particular needs. This is something that we are very proud of.

We are quite famous for this type of custom building and always find a way to provide different options for our clientele, rather than “middle quality standard instruments”, which are still to this day, the most commonly made instruments.

Our company builds high-quality music instruments. Our goal is and has always been to offer the best of what can be built.

The music world is a high level and elitist world, one that gives us the opportunity to recognize the beauty of the composer. We give our clients the possibility to create their own heirloom since our instruments never lose value but rather gain value over time.

It has taken time, hard work, craftsmanship, talent and great patience for our name to become famous.

Several great organists and artists started to practice and made their debut with our instruments, later becoming renown musicians around the world.

Even today there is still a big demand for high quality music .

From the very first instruments built in the early 70s Marc Garnier rediscovered old techniques in organ building (proportion of the case, cuneiform bellows, short octave, double key for the meantone, old temperaments, voicing on site, and much more…). It was a big risk at that time where the neo-baroque, or so called “organ to play everything” was the norm.

In this regard, some of our instruments are classified as “ national heritage”.

This building philosophy has made us greatly respected in both Europe and Japan for more than 40 years. Please keep in mind the challenges of entering and maintaining business in the Japanese market, still one off the most difficult in the world!

We voice our instruments exclusively on site, and so far there are only a few people in the world who are experienced in this. Voicing the instruments on site instead of in the workshop may indeed be more difficult and risky but the end result is a better instrument.

The reason why we still continue to do the voicing on site is because it optimizes the musicality of the instruments in its final venue or location. This on site work is irreversible, therefore risky which is why very special care is giving to this delicate process. It has the advantage of also allowing the future organist to familiarize himself/herself with the new pipe organ, to understand how it is built on a musical level and to participate in this final process that is usually completed in the workshop. We are the only ones in the world who do the voicing of their instruments exclusively on site and it’s our years of expertise that allow us to continue to confidently do it this way.

The material for the building of our pipe organ instruments are all natural and still similar from the ones our ancestors used to work with several centuries ago, which have proven the test of time as there are several century old instruments left in Europe.

The only modern components that we use are: the motor for the wind, lights for the keyboard and sequencer for the stop action if needed.

Apart from those 3 modern components, everything else is made with the same natural materials our European ancestors used and crafted by hand which also means that our instrument require time to be built.

We hope that we have given you the desire to get to know more about us.

We are a small-scale hand-crafting organ building company. All our craftsmen are highly skilled masters in their own work and their experience and skills are top notch. This allows us to always guarantee high-quality work.

Do not hesitated to contact us or visit us! This could be the opportunity to share our passion and enthusiasm for this craft that serves music.

show less

Why choosing GARNIER ORGANUM

show more

– 1972 – Rediscovery of the edge bellow (or cuneiform bellow).
– Since 1972 we have always voiced our instrument on site to get the sound that best fits the site and this without doing any pre-voicing in the workshop.
– 1975 – Introduction of the spring windchest type, with the push and pull stop action system.
– 1977 – Creation of the GPFO (Groupement Professionelle des Facteurs d’Orgues) with Marc Garnier as President.
– 1979 – Creation of the Organ Builder school in Eschau (Alsace) for the apprenticeship of the new generation.
– 1972 ~ present day – Study and introduction of old tuning systems especially the meantone. We have also developped more than 16 new temperaments.
– 1980 – Creation of the first movable and tunable Continuo positive organ for Radio Bremen.
– 1989 – The first ever selectable multi temperament instrument on a turning table.
– 1990 – Introduction of full 3d Computer Aided Design (CAD) in the design of Organs.
– 1991 – Development of a mathematical interpolator to assist in the acoustic computation of pipe sizings as well as automatic generation of CAD drawings.
– 1995 – Introduction of the first programmable NC machines as an aid to the manufacture of technical parts
– 2000 – Introduction of a new windchest system providing the ability to play every stops on all keyboards individually or simultaneously.
– 2004 – Introduction of an auto regulated keyboard system for countries with high humidity constraints.
– 2010 – Introduction of an auto-hygrometric system inside the organ for a better humidity control.
– 2014 – New auto-regulated slider-chest systems for countries with high humidity constraints.
– 2019 – First moveable instruments with 2 keyboards and pedal, 4 pitches and 11 stops. This instrument can be installed and tuned in a matter of few hours with tonal ajustment capacities.

show less

GARNIER Marc

Founder of the
– Marc GARNIER Orgues –

show more

ガルニエ マルク

 

GARNIER ORGANUM 有限会社の創設者。

 

GARNIER ORGANUM 有限会社 のディレクター

オルガン製作で52年の経験をもっています。

当社で最も経験豊富なオルガン製作者であり、

70年代にクラスボルトやハラルフォーゲル

と並んで、古楽再発見のための

古楽オルガン運動のパイオニアです。

 

1957-1960):フランスのベルフォール高校で

電気技術を勉強しました。オルガンへの思いは

毎週の礼拝時、教会で過ごした経験からくるものです。

 

1965-1969):ストラスブールのカートシュウェンケデルで

見習いをしました。そこで基本的な訓練を受け、

当時の新しいオルガンの製作方法や修復作業を学びました。

技術を習得し、コンソール、トラッカー、

および、その他の楽器の技術部品を担当する

技術分野のメカニックデザイナーに任命されました。

 

1970-1972):ルドルフ・フォン・ベッケラートでドイツ

での研修を終え、北ドイツ地域へ行ったときに素晴らしいオルガン

がここにもあると発見しました。その後、チェンバロビルダーの

レイナーシュッツェとの勤務を延長します。

そして、1972年、フランスに戻り、自分の工房を開きました。

 

1972-1981):当初から、工房で作られた楽器は、

北欧のバロック様式の歴史的な方向性を示してきました。

 

ストラスブールのサンポール教会にある最初に製作した

教会のオルガン(1976-2 kb / 33stps)は、スプリングチェスト、

ショートオクターブ、97%の鉛ハンマー金属のパイプ作業、

楔形文字のベローズを使用したテクニックの使用を示しています。

これは、中全音律を使用した20世紀初の新しいオルガンであり、

オクターブごとに2つのオプションの補足鍵盤があります。

 

当時作られた他の主な楽器は次のとおりです。

メッツ大聖堂1981-2kb / 10stps

の中に建てられたルネッサンススタイルオルガン、

Esquelbecqの二重半音と鋭いキー(1982-2kb / 25stps

のオルガン。ベルフォールのプロテスタント教会にある

ノーザンスタイルドイツのオルガン(1983-2kb / 24stps)。

 

1982-2017):最初に製作したのフランスの古典的なオルガンは、

日本での最初に委託された神戸松蔭女子学院大学

1983-4kb / 33stps)のオルガンでした。日本での製作を続け、

顧客のニーズに合わせてその都度、オルガンを適応させてきました。

 

東京の聖路加国際病院聖ルカ礼拝堂(1988-3kb / 31stps

のオルガンを製作し、

東京芸術劇場(1991-8kb / 126stps)の革新的な楽器の製作を続けました。

東京芸術劇場のオルガンは、歴史的および現代的なケースを備えた

3つの回転デッキ上に構築されており、

実際には同じオルガンチェストにある3つの独立した楽器であり、

それぞれピッチとチューニングが異なります。

オランダのルネサンスオルガン(26 stps)と

ドイツのバロックオルガン(37 stps)です。

 

どちらも3つの手動の歴史的なコンソールから演奏され、

5つの手動の現代的なコンソールから演奏されたロマンチックな拡張

63ストップ)を備えた古典的なフランスのオルガンです。

複雑にも関わらず、トラッカーアクションとスプリング駆動の

風箱を実現させました。

 

その後、東京藝術大学(1995-3kb / 31stps)、

盛岡市民文化ホール(1998-3kb / 34stps)、

で同じスタイルのオルガンを製作しました。

また、ドイツでより現代的なケースを備えた

オルガンも構築しました。

(キルヒハイム・テック、テュービンゲン、ヴァルツフート)

 

当初よりオルガンの内部の構築を強化することを目指してきました。

妻のエリザベート(ピアニスト、オルガニスト、チェンバリスト)

と一緒に、楽器の音楽的側面の理解を深めることに

絶えず取り組んでおり、

最適化するために優れた整音に必要なものを研究しています。

顧客現場で整音を行うための独自の道具と方法を開発し、

楽器の音楽性を最適化した世界初のオルガン製作者です。

パイプとウィンドチェストの自動3D設計を生成する

コンピューター化された調和曲線を使用し、パイプの分析と

スケーリングを支援する独自のソフトウェアプログラムを

開発しました。これらの方法は今日でも使用されており、彼の成功の一部分です。

1979年、オルガン製作活動と並んで、フランスのエッシャウで

GPFO(フランスオルガン製作者協会)の創設者の1

及び会長になりました。

1985年、ストラスブールにフランス国立オルガン製作者

およびパイプ製作者学校を設立しました。

現在、このオルガン学校はフランス国立教育委員会によって

管理されています。

 

可能言語 フランス語、ドイツ語、アルザス語、英語

 

Marc is the highest experienced organ builder of our company and a pioneer in the early North German organ movement for early music rediscovery, alongside Klass Bolt and Haral Vogel, in the70s. (1957-1960): Marc holds an Electrical and Technologist Diploma from the High School of Belfort, France. It is while playing at church for the weekly service that he discovers his passion for organs.

(1965-1969): Marc does his apprenticeship with Curt Schwenkedel in Strasbourg. He receives basic training there and learns organ building methods used in that time for new organs as well as restoration work. He rapidly gains skills and is appointed mechanic designer in the technical area where he is in charge of the console, trackers, and other technical parts of the instruments.

(1970-1972): He finishes his training in Germany with Rudolf von Beckerath where he has the opportunity to discover instruments from Germany and more specifically the Northern German area. He then extends his training with the harpsichord builder Rainer Schutze. In 1972, once back in France, he opens his own workshop.

(1972-1981): From the very beginning the instruments built in his workshop have displayed a historical orientation leaning towards the Northern European baroque style. Marc revives the historical German spring-chest (inspired by the model found in the Schnitger Organ of Langwarden), which he used in almost all instruments. His first church organ, in Strasbourg’s St-Paul Church (1976 – 2 kb/33stps) demonstrates the use of the technique with a spring-chest, a short octave, pipe work of 97% lead hammered metal, and cuneiform bellows. It was the first new organ of the 20th century to use mesotonic tuning, with two optional supplementary notes per octav.

Other important instruments built at that time are: a Renaissance-style organ built inside a 1537 case (1981 – 2kb/10stps) at the Metz Cathedral, an organ with double semitone and sharp keys (1982 – 2 kb/25stps) in Esquelbecq and a Northern style German organ (1983 – 2kb/24stps) at the protestant church in Belfort.

(1982-2017): The first French classical organ that Marc built was his first commissioned instrument in Japan. It was commissiond by the Shoin University (1983 – 4kb/33stps), in Kobe.

He continues to build in Japan and adapts his craftsmanship to meet the clients’ needs. He builds the organ for Tokyo’s St-Luke’s Hospital (1988 – 3kb/31stps) and continues with the highly innovative instrument for the Tokyo Metropolitan Art Space (1991 – 8kb/126stps). Built on three revolving decks, with historical and contemporary cases, it is in fact three independent instruments in the same organ chests, each with different pitch and tuning: a Dutch Renaissance organ (26 stps) and a German Baroque organ (37 stps), both played from the three-manual historical console, and a classical French organ with a Romantic extension (63 stops), played from the five-manual contemporary console. Despite the complexity, tracker action and spring-driven windchests are used. Subsequently, simplified interpretation of the same style may be found at the Tokyo Christian Institute (1995 – 3kb/31stps), Morioka Civil Hall (1998 – 3kb/34stps) and Tokyo Geidai Daigaku (1999 – 5kb/76stps).

Marc GARNIER has also built organs with more contemporary cases in Germany (Kircheim Teck, Tübingen and Waldshut). Since the beginning, back in 1972, Marc has always been looking to enhance the way he builds organs.z Along with his wife Elisabeth (a pianist, organist and harpsichordist), he constantly works on improving his understanding of the musical aspect of the instruments and looks at what a good voicing process requires in order to be optimized.

He is the first organ builder in the world who reintroduced voicing the instruments completely on customer site, developing his own tools and methods to do so and therefor optimizing the musicality of the instrument.

Marc developed his own software programs to help analyze and scale the pipes, using computerised harmonic curves generating automatic 3D designs of pipes and wind-chests. Those tools are still in use today and are part of the success of his organs.

In 1979, alongside his organ building activity, Marc becomes one of the founders and the president of the GPFO (French Organ builder Association) in Eschau, France. In 1985, he creates the French National Organ Builder and Pipes Maker School in Strasbourg. Today, this organ building school is managed by the French National School Board.

Marc speaks French, German and Alsatian (a dialect of German) fluently. He also has an intermediate level of English.

 

 

show less

GARNIER Boris

Director of – GARNIER ORGANUM –

show more

ガルニエ ボリス

 

GARNIER Organum 有限会社 代表取締役

 

日本のワークショップの責任者として、

音楽のコンセプト、楽器の製作、組立て設置、整音等をしています。

 

当社に加わる前は、電子技術者として、電気停止動作やシステム

などの機器の電気部品に関わり、6年間エンジニアをしていました。

 

2010年、オルガン製作を後世に引き継ぎ、

今あるオルガンを美しい形で残す為に日本のワークショップを

大きくしたいと考え移住してきました。

 

伝統的な歴史的なオルガンコンソールの外観をできる限り美しく

維持するために、電子コンビネーションシステム等を

見えないように実装すること等実践してきました。

オルガン製作は18年の経験があり、

定期的にオルガン雑誌に寄稿しています。

大切にしていることは、楽器の音楽性を最適化するための

唯一の方法である

整音を組み立て現場で行うということです。

 

(〜2002):スイスのラ・ショー・ド・フォン音楽院でピアノ、

オルガン、音楽理論を学び、その後フランスのブザンソンで

伝統的なフランスの学校教育を続けました。

また、5年間、エンジニアの専門知識を習得しました。

パリのCNAMConservatoire National des ArtsMétiers)で

電子工学とコンピューターサイエンスを学び、

この間、音響および音楽工学は夜間に受講しました。

 

1997-2002):Hewlett Packard / France- HP Labs UK Bristol

-HP HQ Paolo Alto USA-Unix Telecom IntelligentNetwork

プラットフォームのコア開発におけるT.I.DRD6年間携わりました。

 

2002):フランスのエッシャウ(ストラスブール)にある

オルガン製作者の国立学校で学位を取得しました。

 

2003-2005):日本の顧客向けの新しいタイプのオルガンの図面設計と

構築のためにフランスで弟のイボと会社を立ち上げました。

パイプ、ケースキャビネット、機械や手作業の経験を積みました。

 

2006-2009):父親の会社、Garnier Orguesに加わり、

フランスの会社の責任を引き継ぎました。

この数年間で、父親から、整音の分野で多くのことを学び、

音響知識を生かし、整音の技術を身につけました。

音を出すプロセスの研究をし、あらゆる可能性を考え、

常に向上できるように勉強し、

ヨーロッパを旅して様々なオルガンを見聞きすることで、

パイプの発声の過程で音、音楽性を結びつける事について

理解を深めていきました。

 

2007):学校法人福岡女学院中学校・高等学校の

オルガンの製作、設置、整音を担当。

このオルガンの目的は礼拝を守ることそして、

バッハを演奏するためのオルガンを製作することでした。

この音楽性へのアプローチは、中央ドイツと南ドイツで発見された

18世紀の楽器の数年にわたる発見に触発されています。

 

2008):フェリス女学院大学

礼拝堂のオルガンの構築、組立て設置、および整音を担当しました。

礼拝を行う場所(1819世紀のレパートリー)の毎日の音楽要件と、

主にバロック音楽の文学を演奏するリサイタルに合うよう

設計しました。

 

2014:バーミンガム大学ブラモールホール(イギリス) 

この41ストップのオルガンは、調整可能な音響機能を備えた

素晴らしいミュージックホールにあります。  

4つの手動ペダルと2つのキャビネットに分かれています。

440hz3つのマニュアルは、18世紀のドイツのバロックレパートリー

の為であり、ロマン派音楽につながる表現力豊かなマニュアルと、

補助的な半音で完全に分離された5ストップのオルガンです。

調整可能な「Bass-Diskant 」システムです。

 

2017):延世大学校(韓国) 

このオルガンは、ストラスブールのドイツのオルガン製作者

アンドレアス・ジルバーマンに触発されています。

現場で整音全体を行う唯一のオルガン製作者の強みから、

たくさんの候補者の中から当社が選ばれ製作することになりました。

可能言語 フランス語 英語 ドイツ語 ブルガリア語 日本語

Boris shares many skills in common with his twin brother Ivo and like Ivo, is specialized in the design of new instruments and the development of mechanical solutions required in the building of pipes organs. Before joining the family, company Boris worked in computer science for almost 6 years. Today Boris is specialized in pipe scaling and acoustic design for the organs. Since 2010, he is in charge of the musical concept, the building, installation and voicing of the instruments as leader of the Japanese workshop.

(~ 2002): Boris follows traditional French schooling while studying piano, organ with Norbert Pétry and music theory at the Music Conservatory of la Chaud-de-fond in Switzerland and later on in Besançon, France.

Boris has a 5 years engineering background. He studies electronics and computer science at the CNAM (Conservatoire National des Arts & Métiers), in Paris. During this time, he also takes evening classes in acoustic & musical engineering.

(1997 – 2002): He works for Hewlett Packard/France- HP Labs UK Bristol – HP HQ Palo Alto USA – 6 years experience in R&D in core development of Unix Telecom Intelligent Network platform.

(2002): He gets his degree at the National school of Organ Builder in Eschau (Strasbourg), France.

(2003-2005): Boris joins his brother Ivo in the design and building of a new type of pipe organ for Japanese customers. During these 2 years, he gains experience in manual craftsman work for pipes, cabinets and mechanics.

(2006 – 2009): Boris joins his father’s company, Garnier Orgues, and takes over the responsibility of the workshop team. He implements new methods in order to enhance the workflow and better schedule the delivery.

During these years, he acquires a great deal of experience in the voicing field from his father who introduces him to his methods. Using his acoustic knowledge Boris quickly gains skills in voicing, constantly improving his understanding of the process of making sound.

Through his travels throughout Europe to see and hear organs, he develops a greater expertise and a deeper understanding of what links sound to musicality in the process of voicing. He dedicates his time to enhance the methods of full on-site voicing which he believes is the only right solution to optimize the musicality of the instrument. This becomes his passion and leads him to work relentlessly on outstanding projects during the years to come

2007- University of Fukuoka – He is in charge of building, installing and voicing the organ. With this Instrument, our aim was to create the ideal organ for playing Bach.

This approach to musicality is inspired by the discovery made of XVIII century instruments, found in Central and South Germany, specifically the region of Thuringia where instruments made by the organ builder Trost (whom Bach believed made the best organs) can be found.

2008 – University of Ferris Yokohama – he is in charge of the building, installing and voicing the chapel’s organ. He designs a new temperament to fit the daily music requirements for the place of worship, (18th-19th cent. repertoire) as well as the recitals playing mainly baroque German music literature.

2014 – Birmingham University Bramall Hall – This 41stops instrument stands in an amazing music hall with tuneable acoustic capabilities.

This instrument is divided in 4 manual pedals and 2 cabinets. Three manuals in 440hz are dedicated to 18th century German Baroque repertoire with an expressive manual that leads to Romantic music and a second small cabinet with a 5-stop organ, completely separated with the supplementary semitones, short octave in 415hz with a tuneable “Bass-Diskant” split system.

2017 – Yonsei University Seoul – This organ is inspired by the German organ builder Andreas Silbermann from Strasbourg. Our company has won the project since we are the only organ builders performing the entire voicing on-site.

As an electronic engineer, Boris is deeply involved in the electrical parts for the instruments such as electric stop actions and combinatory systems. He particularly focuses on implementing invisible electronic combination systems when required by customers in order to keep the look of the traditional historic organ console (see following pictures of organ console) as much as possible.

Boris has 20 years of experience in organ building and regularly writes for organ magazines. He speaks French, English, German and Bulgarian fluently, and has an intermediate level of Japanese

 

show less

GARNIER Matthieu

Head of maintenance & customer relation
– GARNIER ORGANUM –

show more

ガルニエ マテュー

 

GARNIER Organum 有限会社 取締役

 

メンテナンスおよび顧客サービスの責任者。

製造、調律、メンテナンス作業で21年の経験を持つ

パイプオルガンビルダーです。

オルガンの調律とコンサートの準備に必要な

優れた技術を持っています。

1996年以降、当社が製作したオルガンのメンテナンスを

専門としています。

 

(〜1992):スイスのラ・ショー・ド・フォン音楽院で

チェロ、ノルベルト・ペトリーのオルガン、音楽理論を学び、

その後フランスのブザンソンで伝統的なフランスの学校教育を

続けました。 電気工学技術を学び、

金属加工の基本的な知識も取得しました。

 

1993-1995):フランスのアルザスにあるKleinSonsで見習いをし、

ワークショップでは、金属の鋳造、削り取り、成形、叩き、

はんだ付け、パイプの組み立ての伝統的な方法を学びました。

フランスとドイツでXVIIおよびXVIII世紀に製作されていた

パイプの技術を習得しました。また、鉛合金を最大98%使用して

パイプを作成する方法や、鉛シートの厚さを薄くするハンマーと

手で削る方法を学びました。この方法は様々な時代の

形と合金を尊重しながら、フランスとドイツの方法で

エシャロットを形作る方法が含まれています。

 

1996-1997):RichardFox Pipe OrganCompany

で米国での研修、仕事を経験しました。

高品質のネオクラシック/バロックスタイルの楽器を

製造する方法を習得しました。

この間、手作業で金属板を計画する技術も習び、

現場で様々な種類のパイプの修理および

再成形をすることができるようになりました。

パイプが最適な音を出す為に、高いフィネスが要求されるエンボス加工

されたフロントパイプを構築できる技術も開発しました。

 

1998-2000):日本に移住し、日本のオルガンの為に

メンテナンスとサービスのワークショップを開きました。

当時、日本の教会やコンサートホールには50を超えるオルガンが

設置されていました。お客様により良いサービスを提供するために、

現地のメンテナンスサービスを開始することが不可欠でした。

 

(1999-2000):神戸神港教会オルガン(日本)。

27ストップ楽器の設置と整音を担当しました。

そして、ワークショップと日本人の顧客間をつなぐ役目と

なり始めました。このプロジェクトは音楽的にユニークで、

各鍵盤とペダルボードには中全音律の容量を増やすために

分割キー(オクターブあたり14キー)があります。

発声スキルを通じて、ルネサンス音楽の特異性に応じて、

 

2000現在)20年以上の経験を持つ調律師です。

オルガンの12ランクの混合物をチューニングしながら、

湿度と温度の問題に対処し、コンサートの要件に

合わせて調律することができます。メンテナンス

経験が豊富なので、コンサートや礼拝所のスケジュールを

尊重するために、日常のメンテナンス作業で遭遇する

あらゆる種類の問題を管理します。このようなことが、

日本とヨーロッパで活躍し続けている鈴木雅明氏の

バッハコレギウムジャパンに信頼されている理由でもあります。

 

現在、アジアで190を超える当社の調律を担当しています。

 

顧客の要望により、当社以外のオルガン製作者によって作られた

4パイプオルガンの調律、メンテナンス等も開始しました。

 

2000年以来、約5000のコンサートやオルガン試験の為の

調整、調律、準備をしてきました。

定期的にオルガンの魅力について、

ラジオやテレビ番組でもお話しています。

また、東京にある日本国立美術音楽大学の非常勤の

調律師兼オルガン製作者の教師でもあります。

 

可能言語 日本語、フランス語、英語、ドイツ語、ブルガリア語

 

 

Matthieu is a pipe organ specialist with 21 years of experience in manufacturing, tuning and maintenance work.

He has special skills in organ tuning and concert preparation.

Matthieu is specialized in the maintenance of the instruments manufactured by the company since 1996.

(~ 1992): Matthieu follows traditional French schooling while studying cello, organ with Norbert Pétry and music theory at the Music Conservatory of la Chaud-de-fond in Switzerland and later on in Besançon, France. Matthieu holds an Electrical Engineering Technologist Diploma and acquired basic knowledge in metalwork.

(1993 – 1995): He does his apprenticeship with Klein & Sons in Alsace, France. In the workshop, Matthieu learns the traditional way of casting metal, scraping, shaping, beating, soldering and assembling pipes. This workshop masters the methods of building pipes as they used to be built in the XVII and XVIII centuries in France and in Germany. In this workshop, he learns how to make pipes with up to 98% of lead alloy as well as hammering and hand scraping decreasing thickness in lead sheets. He learns a lot about reed pipe making. This technique includes how to shape shallots in the French and German way, respecting the shape and alloy of the different periods.

(1996-1997): Training and work experience in the USA at the well renown Richard & Fox Pipe Organ Company. He acquires skills in manufacturing high quality neo-Classic/Baroque style instruments. During this time, he gains special skills in planning metal sheets by hand, enabling him to repair and reshape every kind of pipes on site, which is a skill that is very in demand among the organ builder community. As a hobby, he has also developed a strong capacity to build embossed front pipes where a high finesse is required in order for the pipes to have optimal sound.

(1998-2000): Matthieu moves to Japan and takes on the responsibility of opening a maintenance and service workshop for our Asian customers. With more than 50 Organs already installed at the time in Japanese churches and concert halls, it was essential to open a local maintenance service to better provide for our customers.

1999-2000: Shinko Kobe church organ (Japan). Matthieu is in charge of the installation and the voicing of this exceptional 27 stops instrument.

It is during this project that Matthieu discovers his natural ability for customer relations. At this point his Japanese is fluent and he becomes the link between the workshop and the Japanese clientele.

This project was musically unique with each keyboard and pedal-board having split keys (14 keys per octaves) in order to increase the capacity of the mean tone temperament tonality. Through his strong voicing skills, Matthieu optimized the sound of every pipes requested to fit harmonics requirements and acoustic condition of the daily worship with the singing choir, in accordance with the specificity of the Renaissance music.

(2000-present day) with over 20 years’ experience in tuning (up to 500 stops a year), Matthieu is the strongest tuner in the company.

He is able to deal with humidity and temperature problems while tuning a 12 ranks mixture in the organ and has unique skills in tuning quickly for concert requirements. He is an irreplaceable member of our team. His vast experience in maintenance makes him an expert at tackling every kind of problem that can be encountered in daily maintenance work, therefore respecting the schedule of a concert or place of worship. This is the reason why he is often asked to join famous concert orchestras during their tour (ex: Bach Collegium Japan of Masaaki Suzuki in Japan and Europe).

Today he is in charge of a park of more than 190 Garnier pipe organs in Asia.

He takes care of more than 40 instruments made by other organ builders because customers have specifically asked for his expertise. He has tuned, prepared and even organized about 5000 concerts and organ exams since 2000.

Well known in Japan, he regularly talks about organs on radio or TV shows.

He is also a part-time tuner and organ-builder teacher at the Japanese National University of Fine Art and Music in Tokyo.

Matthieu fluently speaks Japanese, French, English, German and Bulgarian.

show less

GARNIER Mariko

Head of the Office.
– GARNIER ORGANUM –

show more

ガルニエ 満里子

 

神戸市のキリスト教附属幼稚園に6年勤務しました。

 

キリスト教保育を学び、子どもと関わる中で新しく挑戦する事、

日本以外で勉強する事にも興味を持ち始めた時、

教会にガルニエオルガンを納品し、

パイプオルガンと出会いました。

 

パイプオルガンの組み立ての過程を毎日見る中で、

オルガン製作に感銘を受け、

2007年より渡仏し、マルクガルニエオルグフランスに入社しました。

 

フランスでオルガン製作を学び、

主にメカニック、ローラーボード、鍵盤、

彫刻金箔、整音準備等を手掛けています。

 

2021年よりGARNIER Organum有限会社となり、

事務、経理の仕事も担当し始めました。

ガルニエボリスと結婚し、2児の母です。

 

何十年先もオルガンが良い状態であり続けることができるよう、

丁寧に真心を込めて作業することを心掛けています。

 

可能言語 日本語、英語、フランス語

 

 

Garnier, Mariko

 

She worked for 6 years in a Christian kindergarten in Kobe.

While studying Christian childcare and working with children, she became interested in new challenges and in studying outside Japan.

 

In 2006, she met the pipe organ when she delivered a Garnier organ to a church and was impressed by the process of its construction.

 

In 2007, she moved to France and joined Marc Garnier Orgue France.

She studied organ building in France and worked mainly on the mechanics, roller boards, keys, engraving and gilding.

She worked on the mechanics, roller boards, keys, engraving, gilding and sound preparation.

 

In 2010, she returned to Japan and in 2021, he became Garnier Organum Ltd.

 

She also started to work as an accountant.

She is married to Garnier Boris and is the mother of two children.

 

In order to ensure that the organ remains in good condition for decades and centuries to come.

 

The organ will remain in good condition for decades and centuries to come, and we are committed to working on it with care and sincerity.

 

 

Languages available  Japanese  English  French

 

 

show less

NAKAYAMA Kosuke

20 years of experience in organ building.

show more

中山 航介

 

1997年から一緒にプロジェクトに携わってきました。

 

 新しいオルガンを製作する際に必要な木材の選択から

最後の組み立てまでに携わっています。

特に製造に関しては様々な経験を持っています。

 

 彼は私たちのチームの強力なメンバーであり、

2008年以降は、オルガン製作の分野を学び、

木材以外の製作も得意とします。

キーボード、トラッカーメカニック、ストップメカニックや

メタルワーク、ふいご、楽器の組み立てをしています。

 

2020年以降は、マテューと共に、

メンテナンスやオーバーホールの仕事を

主として活動しています。

 

可能言語 日本語 フランス語

 

 

with special skills in on-site installation, tuning and preparing organs for concert performances.

Kosuke has been involved in every single project with our team since 1997.

He is highly experienced in building every single type of organ part we design. The work he does requires a high level of craftsmanship, from the choice of the wood to the building process itself. He is a strong member of our team with special skills in the installation process, in tuning and voicing of our instruments. He knows every single step of a good installation and the making of pipe organs.

Since 2008 Kosuke has learned every area of the organ making process and he masters the making of keyboards, trackers mechanics, stop mechanic metal work bellows as well as the integration (set up) of the instrument.

Kosuke speaks Japanese fluently and has a good level of French.

 

show less

MIZUNO Mariko

Director of MARC GARNIER JAPON
(formerly named Marc GARNIER Orgues)

More

水野 真理子

 

旧社 Marc Garnier Orgues Japon有限会社の元代表取締役であり、

23年の経験を持つオルガン奏者。

GARNIER Organum有限会社の取締役。

 

契約、事務、経理、顧客関係など、

会社の管理部分を担当してきました。

契約書の翻訳をし、顧客が理解できるように丁寧に説明してきました。

長年のオルガニストとしての経験と、音楽的背景、多言語能力を備え、

オルガン製作者との間の大事なつながりとなってきました。

最初にオルガンプロジェクトの提案をするとき、お客様の音楽的要件を

翻訳して私たちに伝え、毎週の礼拝のために

オルガン製作の観点からどのような楽器が必要かを顧客に説明します。

ガルニエ エリザベスと共に、当社のオルガニストです。

 

定期的にオルガンを演奏をするだけでなく、

教会のオルガニストとしてオルガンも演奏しています。

オルガン講師も務めており、音楽性の感覚により、

よりよいオルガンを提案することができます。

 

1979):東京藝術大学でオルガン音楽演奏の学位を取得。

 

1982-1985):東京藝術大学でオルガン演奏の修士号を取得した後、

ドイツのオルガン音楽について学ぶために海外に移り、

演奏技術を学びました。

 

1985-1988):ベルリンのBERLINER KIRCHEN MUSIK SCHULE

でドイツの教会音楽を学び、帰国後、

日本基督教団大森めぐみ教会のオルガニストに就任。

 

1996-2017Marc Garnier Orgues Japon有限会社の設立を手伝い、

フランスにあった本社の子会社として代表取締役に就任しました。

 

 可能言語 日本語 ドイツ語 英語 

 

 

Mariko is in charge of the customer relations with our Japanese clients. She takes care of the administrative part of the company which includes contracts, office work, accounting, and customer relation. All of which requires fluency in Japanese writing and speaking.

She’s in charge of translating the contracts and ensuring that customers have a full understanding before signing. With a strong musical background and her multiple languages capabilities, she is the perfect link between the organ builder and the church committee member. When establishing a first proposal, she can translate and convey our customers’ musical requirements to us as well as explain to the members of a church what kind of instrument is required from an organ building point of view for the weekly worship.

Mariko and Elisabeth Garnier (Marc Garnier’s wife) are the 2 organists on our team. Mariko not only plays our organs regularly but she also plays on organs built by other builders in the churches where she is appointed organist. Mariko is an invaluable member of our company. Her sense of musicality makes her opinion extremely useful during on-site voicing. She’s able to perform multiple tests during the ongoing work enabling us to optimize the tonal direction of the voicing.

(1979): Mariko gets her diploma in Organ Music Performance from the Tokyo University of the Arts.

(1982-1985): She obtains a Master’s degree in Organ Performance at the Tokyo University of the Arts after which she decides to extend her skills by moving abroad to learn more about organ music in Germany.

(1985-1988): She studies church music in Germany at the BERLINER KIRCHEN MUSIK SCHULE in Berlin before coming back to Japan and being appointed organist at The United Church of Christ in Japan, OMORI MEGUMI CHURCH.

(1996-2017) Mariko joins the GARNIER Company and undertakes the responsibility of directing the Japanese subsidiary of GARNIER FRANCE. Thanks to her knowledge and expertise, our company offers a higher level of maintenance and care for the nearly 180 organs we’ve build in Japan since 1981.

Mariko speaks Japanese and German fluently and has an intermediate level of English

Less

GARNIER Elisabeth

Organist Cembalist and Pianist

show more

ガルニエ・エリザベート・バラコヴァ

1943年にブルガリアで生まれました。

1950年に音楽学校でピアノを学び始め、

1960年、ソフィアの国立音楽院に入学しました。

1963年にはピアノで1位を受賞し、その後、プレヴェン(ブルガリア)

の中等音楽学校で講師を務めました。

1965年、パリのコンセルヴァトワールでチェンバロを学び、

1969年にはこの楽器で1位を獲得しました。

 

1969年から1972年にかけて、カーティス・ギルバート、レオンハルト、シェーファー、タリアヴィーニ、フォーゲルのもとで、楽器製作(チェンバロ)、

また、16世紀から17世紀の鍵盤楽器(オルガン、チェンバロ、ヴァージナル、リーガル)の演奏を学びました。

1973年以降は、演奏の研究に専念し、マルク・ガルニエ・オルグのワークショップで、

職人が作った楽器に音楽的なアドバイスをしてきました。

この方法は、製作者と演奏者の間の交流を促すという利点があり、

今の楽器作りにとても生かされています。

当社製作のオルガンで演奏を収録した10枚のCD5枚のレコードを完成させました。

また、ドイツやフランスのいくつかのラジオでも演奏や録音を行い、

ストラスブールやモンルベリアールの音楽院でも講師を務めました。

 

可能言語 

ブルガリア語 フランス語 ドイツ語 英語 日本語

 

 

Elisabeth Garnier Barakowa, was born in Obnova (Bulgaria) in 1943. In 1950 she studied the piano at the School of Music, them in 1960 at the National Conservatory in Sofia.

In 1963, she obtained a first prize for the piano, then completed her studies and became a teacher at the secondary Music School in Pleven (Bulgaria).

In 1965, she studied the harpsichord at the Paris Conservatoire and in 1969 obtained the Premier Prix for this instrument.

From 1969-1972, she studied instrument making (harpsichord) and performance on keyboard instruments of the 16th and the 17th centuries (organ, harpsichord, virginals, regal…) with Curtis Gilbert, Leonhardt, Schaeffer, Tagliavini, Vogel.

From 1973 onwards, she devoted herself to performance research and took an active part in the controle and testing of contemporary instruments made by craftsmen in the workshops of Marc Garnier Facteur d’Orgues.

This procedure has the advantage of provoking exchanges between the builder and performer and allows a constant and systematic assessment between organology and musicology with regards to the construction and playing of instruments.

Therefore, the result was several CD done to the Garnier Instrument with more than 20h of music with more than 20,000 CD and vinyl.

She also performed and recorded in several Radio in Germany France and was for some years a teacher in the Strasbourg and Montlbeliard Conservatory.

  

 

show less

WATANABE Junzaburo

New worker since 2020

More

渡邉 淳三郎

2020GARNIER Organum 有限会社に入社。

医薬品製造過程の周辺機械を作る仕事の経験を持ち、

CNC、ワイヤーカット、旋盤等の機械を扱ってきました。

 

また、ものづくりの体験工房で、

ボトルアートやステンドグラス、サンドブラスト、

シルバーアクセサリ等のインスタラクターとしても

働いてきた経歴があります。

 

手先が器用で、物を作る事に興味があります。

 

 

Junzaburo Watanabe

He  joined GARNIER Organum Ltd. in 2020.

He has experience in making peripheral machines for the pharmaceutical production process

and has worked with CNC, wire-cut and lathe machines.

 

He has also worked as an installer in a workshop for bottle art, stained glass, sandblasting and

silver accessories.

 

He is very good with her hands and is interested in making things. 

Less

UESUGI Naoto

New worker since 2021

More

上杉 直人

2021GARNIER Organum 有限会社に入社。

1997年生まれ東京育ち、

2020年に多摩美術大学環境デザイン学科を卒業。

大学では建築、インテリア、ランドスケープなど

幅広い分野を学びました。

パイプオルガンの仕事では、製作はもちろん、

見るもの、聴くもの全てを自分の中に吸収し、

オルガンという楽器をもっと知り、

様々なことを学べるよう努めています。

 

Naoto Uesugi

He Joined GARNIER Organum Ltd. in 2021.

Born in 1997 and raised in Tokyo,he graduated from Tama Art University in 2020 with a degree in Environmental Design.

At university he studied a wide range of disciplines including architecture, interior design and landscape architecture.

When working with pipe organs, I absorb not only the construction, but also everything I see and hear.

He wants to know more about the organ as an instrument and learn a lot.

 

 

 

Less

RUIZ Roger 

New worker since 2021

More

ルイズ ロジェ

フランス空軍を引退し、当社に入社しました。 

2020年に日本に住み始めました。

知人紹介で、当社と出会い、2021年に入社しました。

幼い頃はバイオリンを弾いていました(すべて父製)。 

子供の時から父親の影響で、木材作業を趣味としてきました。

私は自分の持っている技術を、パイプオルガンの構築や

メンテナンスに役立てることを楽しんでいます。

 

可能言語 スペイン語 フランス語 英語 日本語

 

Retired senior NCO from French Air Force. He started living in Japan in 2020. 

He discovered Garnier Organum by chance after discussing with a friend and decide to join the company in 2021. 

He used to play violin when he was young (all made by my father).

Luckily his father transmitted him the love of wood and how to build objects with precision and dedication.

He enjoy to use his skills for building or maintenance Garnier Organ in Japan. 

 

 

Less

KUNIO Ito

Part time worker since 2019

More

伊藤 邦夫

 

山中湖にある“COZY INN“ のペンションオーナーです。

冬のオフシーズン、ガルニエ社の一員として

オルガン製作に携わっています。

ペンションもテラスやガーデン等自作品がたくさんあります。

山中湖に来た際はペンションも是非ご利用下さい。

 

He is the owner of the “COZY INN” pension in Lake Yamanaka.

In the winter off-season, he works as a member of the Garnier company.

He is involved in organ building as a member of Garnier.

The pension also has many of his own creations such as the terrace and garden.

Please visit the pension when you come to Yamanakako.

 

Less